Spoštovani otroci, mladostniki, bralci, spoštovani vsi, ki zadrhtite, ko odprete prvo stran knjige …

»Simfonija ptičjega speva, ki me spremlja v jutranji vožnji s kolesom v našo šolsko knjižnico, je svojevrstno darilo. Podobno šepetu, ki ga podari zgodba v knjigi, mislim, s katerimi se doslej še nisi srečal, hrepenenjem, ki jih morda še nisi začutil …
Knjiga človeka spremlja že dolga leta in zdi se, da s svojo nevsiljivo tišino izraža moč, ki ne pojenja, le raste in se krepi. V zavetju knjige in udobnega naslonjača (ali pa niti ne – včasih je prav udobno brati tudi med kuhanjem ali kakšnim drugim opravilom) smo pomirjeni, saj nas zgodbe popeljejo v objem neskončnosti, bližine, solz, smeha, iskrenosti, poguma, resnice z več obrazi … Vsaka zgodba je malce tudi naša …

Ob mednarodnem dnevu knjig za otroke, ki ga praznujemo na rojstni dan pravljičarja Hansa Christiana Andersena, vam želim, da bi dan preživeli s knjigo. Za darilo pa vam pošiljam prav posebno zgodbico, ki jo je davnega leta (1854) zapisal pravljičar Hans Christian Andersen, rojen v mestu Odense na danskem otoku Fyn in nosi naslov Vse je čisto res. Pravljico je iz danščine prevedla dr. Silvana Orel Kos, objavljena pa je v knjigi Zlate Andersenove pravljice (MK, 2020).

Gospa Silvana Orel Kos mi je velikodušno dovolila, da njen prevod pravljice zvočno predstavim, za kar se ji iskreno zahvaljujem.

Prijetno poslušanje vam želim in lepo praznovanje s knjigo v naročju,
Marta Grkman Repolusk, knjižničarka na OŠ Toma Brejca

Vabim vas tudi k branju letošnje poslanice IBBY ob mednarodnem dnevu knjig za otroke:
https://www.ibby.si/index.php/component/content/article/36-slo-novice/376-2-april-2021-mednarodni-dan-knjig-za-otroke

Letošnjo poslanico in plakat je pripravila Ameriška sekcija IBBY (The United States Board on Books for Young People – USBBY). Poslanico je napisala pesnica Margarita Engle, plakat je ustvaril ilustrator Roger Mello.

Glasba besed
Margarita Engle
Ko beremo, zrastejo duhu peruti.
Ko pišemo, nam zapojejo prsti.

Besede so bobni in flavte na listu,
so ptič, ki se s pesmijo vzpenja, in slon, ki trobenta,
so reka, ki teče, in slap, ki teleba,
metulj, ki zakroži
visoko na nebu!

Besede nas vabijo k plesu –
ritmi in rime, utripi srca,
peket in prhut, stare in nove povesti,
take izmišljene, take resnične.

Kadar si udobno ugnezden doma
ali čez meje drviš proti novim deželam
in tujim jezikom, so zgodbe in pesmi
vse tvoje.

Kadar delimo besede drug z drugim, glasovi
postanejo glasba prihodnosti,
mir, prijateljstvo, radost:
melodija,
ki upa.

Prevedla Nada Grošelj

Margarita Engle
Roger Mello

Povzeto po: https://www.ibby.si/

(Skupno 62 obiskov, današnjih obiskov 1)
Dostopnost